Forsetinn fór ekki á Bonaqua

Guðni Th. Jóhannesson, forseti Íslands, gerði sér lítið fyrir og …
Guðni Th. Jóhannesson, forseti Íslands, gerði sér lítið fyrir og gekk 15 kílómetra í gær. Ljósmynd/Aðsend

„Komst á  ̶B̶o̶n̶a̶q̶u̶a̶  Toppinn,“ skrifaði Guðni Th. Jóhannesson, forseti Íslands, í gestabók Geirmundartindar á Akrafjalli í gær.

Guðni var þar á ferð í 15 kílómetra fjallgöngu ásamt Ara Trausta Guðmundssyni og fleirum, en hópurinn gekk hringleið ofan á Akrafjall, frá Háahnúki að Geirmundartindi.

Hér má sjá það sem forseti Íslands skrifaði í gestabókina …
Hér má sjá það sem forseti Íslands skrifaði í gestabókina við Geirmundartind í gær. Ljósmynd/Aðsend

Liður í stefnu samsteypunnar

Vísaði forsetinn með skilaboðunum í nýlega nafnabreytingu rótgróna gosdrykksins Topps sem nú ber heitið Bonaqua, en talsverð umræða hefur skapast í kjölfar breytingarinnar.

Í síðustu viku sendi Coca-Cola European Partners á Íslandi frá sér tilkynningu þar sem fram kemur að Toppur muni framvegis ganga undir nafninu Bonaqua. Í tilkynningunni segir að nafnabreytingin sé liður í stefnu alþjóðlegu Coca-Cola samsteypunnar sem feli í sér að leggja áherslu á færri en sterkari vörumerki á alþjóðavísu. 

Styrking íslenskunnar í alþjóðavæddum heimi

Forseti Íslands hefur oft gert það að umtalsefni sínu að efla og styrkja þurfi íslenska tungu gagnvart alþjóðavæddum heimi.

Þá hefur hann einnig bæði gagnrýnt þann „plagsið“ að gera ensku hærra undir höfði en íslensku hér og þar í samfélaginu og jafnframt vakið athygli á því að enskan eigi tilhneigingu til þess að smjúga sér inn í íslenskt mál.

Vakið neikvæð viðbrögð margra

Þó breytingin einskorðist við nýtt nafn drykkjarins vinsæla, sem mun halda sama bragði og bragðtegundum, hefur hún vakið neikvæð viðbrögð margra sem telja að með nafnabreytingunni sé illa vegið að íslenskunni.

„Hatar útibú fyrirtækisins Coca-Cola European Partners, sem eitt sinn hét Vífilfell, íslensku?“ sagði í tísti eins þeirra sem lýstu óánægju sinni með breytinguna fyrir helgi. 

Veikja viðnámsþrótt íslenskunnar

Eiríkur Rögnvaldsson, prófessor emeritus í íslenskri málfræði, hefur sagst telja breytingar af þessu tagi veikja viðnámsþrótt íslenskunnar, sem nú þegar standi höllum fæti.

Þá séu því takmörk sett hversu mikið sé hægt að bæta orðum á ensku inn í tungumálið án þess að það hafi áhrif. 

„Auðvitað er eitt og eitt nafn ekk­ert stór­kost­lega al­var­legt og jafn­vel tíðkast að versl­an­ir hafi er­lend nöfn. En drop­inn hol­ar stein­inn og stuðlar að því við verðum ónæm­ari fyr­ir ensk­unni og okk­ur finnst orðið eðli­legt að hlut­ir heiti ensk­um nöfn­um. Það veik­ir viðnámsþrótt ís­lensk­unn­ar og er vond þróun,“ sagði Ei­rík­ur í samtali við mbl.is fyrir helgi.

mbl.is